The Absinth Club

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » The Absinth Club » Ресторан "Портобелло" » Первый этаж, зал ресторана


Первый этаж, зал ресторана

Сообщений 31 страница 36 из 36

31


Он шутит?

Джотто недоверчиво глянул на своего посетителя, не веря ушам своим. Тот выглядел на редкость убежденно и самоуверенно — как падрэ на проповеди. Ресторатор открыл было рот, чтобы возразить: вряд ли такому синьору подойдет вдовий домик... Но немедленно его захлопнул, и убрался на кухню. Спорить с пьяными бесполезно. Это за годы существования «Портобелло» Джотто понял превосходно. С ними как с сумасшедшими или впавшими в маразм родственниками: нужно кивать и соглашаться, чтобы не нажить проблем.
Похоже, аристократ от кого-то бежал... Не из отеля ли, чтобы не платить по счету? Может он аферист? В голову Джотто закралось подозрение, что его клиент неплатежеспособен: про цену жилища он даже не слушал, просто кивнул, соглашаясь.
Это значит, что деньги его не волнуют — либо потому, что у него их много, либо потому, что у него их нет.
Твердо решив это выяснить, Джотто достал из морозильного отдела рефрижератора кастрюльку с арбузным сорбетом, который готовил накануне. Накатав мокрой ложкой три шарика в хрустальную креманку, мужчина украсил готовый десерт тонкой пластинкой горького шоколада, веточкой соцветий жасмина и венчиком с кустика перечной мяты: сладость получилась горько-сладкая, ароматная, и очень легкая, что после такого обеда было немаловажно.
В процессе приготовления последнего блюда, из затребованных клиентом семи, мужчина размышлял как ему выбираться из передряги, в которую он сам того не желая вля... попал. Лучшим решением было составить  для клиента счет, и вписать в него, как тот и просил, стоимость месяца проживания во вдовьем домике. И посмотреть на его поведение: если заплатит, отвести его туда после обеда. Возмутится убогостью арендованного дома — значит, возмутиться в ответ торопливостью и опрометчивостью квартиросъемщика, и вернуть ему деньги немедленно, но... с удержкой компенсации. За вредность. Не возмутится — значит, сам подписался. То, что он был нетрезв никого не оправдывает, в конце концов, его клиент... если не мужчина, то уж точно не мальчик.
А уж если не заплатит... Джотто ведь не посмотрит на его горластость и дворянские замашки, заставит мыть посуду. Тем более что ее после него на кухне уже скопилось предостаточно.
Вернувшись в зал, Джотто пристроил десерт на стол клиента: чтобы тот искушал его своим видом и запахом, пока блондин подчищает тарелку от горячего.
И ушел за стойку бара готовить кофе: две столовые ложки на маленький кофейник, густой как патока, и крепкий до адской горечи. В отдельном жестяном ковшике подогрел и взбил в густую пенку жирные сливки, и наполнил чашку пополам смесью эспрессо и взбитых сливок. Получившуюся снежно-белую горку ресторатор присыпал тертой в мельчашую пыль корицей.
Время было приступать к главному — к составлению счета. Насчитав клиенту пять лир за семь блюд, прорву хлеба, два кувшина вина и кофе, Джотто лихо приписал к ним еще восемьдесят лир за месяц аренды. Одновременно пытаясь припомнить, когда в последний раз видел такую кучу денег. Разумеется, на счету в банке у него было и побольше, но вот наличными... Не каждая свадьба оставляла после себя в ресторане столько, как должен был этот клиент.
Поставив на поднос чашку кофе и счет на тарелке, придавленный стаканом воды, ресторатор отнес его к столу своего пока что единственного посетителя:
- Ваш кофе, синьоре... и счет. - многозначительно.

0

32

Решительно, хорошее настроение Альгьери могло испортить только немедленное появление разыскивающей его толпы слуг во главе с громогласно стенающим пэтом. Но, здраво (насколько он был в силах) рассудив, что в ближайшую пару-тройку дней погоня ему еще не грозит, блондин ничуть не беспокоился за свое душевное состояние.
Оставленная им на столе в номере отеля записка была написана в лучших Люциферовых традициях и извещала всех его слуг о том, что хозяин изволил спешно отбыть на чрезвычайно важные деловые переговоры, которые будут происходить на загородной вилле одного из потенциальных богатеньких клиентов. Если привести это послание  дословно, то написано было следующее:
«Проклятые дела. Ненавижу.
Отбыл за город».

К столь лаконичной манере изложения своих мыслей и пожеланий блондин успел приучить уже практически всех, кто имел доступ к его покоям, поэтому не сомневался, что дражайшей родственнице преподнесут именно «развернутую» версию спешного отъезда.
То, что сам Альгьери отродясь никаким делами не занимался не могло послужить поводом для раскрытия его коварного плана – периодически он умело прикрывался подобными отмазками для многодневного посещения борделя или внезапной прогулки на яхте кого-то из своих новых знакомых. (После таких прогулок, как правило, старые знакомые переставали Люцифера, куда бы то ни было приглашать).
В довершение к благому расположению духа, мужчина наконец-то был практически сыт. И вовремя подоспевший десерт должен был стать финальным аккордом в волшебной сюите его трапезы. Однако, добродушие и умиротворение, которое он сейчас излучал как-то немного не вязалось со все еще красным лицом с остатками сметаны на носу. И уж тем более с сильнее обычного расфокусированным взглядом, который с явным усилием остановился сперва на рестораторе, а потом и на листочке счета.
- А мои вещи еще не отнесли?
Люцифера вдруг неожиданно забеспокоило отданное несколько минут назад распоряжение. И было важно срочно понять, рядом ли по-прежнему его саквояж, а, стало быть, и кошелек с финансами…
Точнее было бы сказать, что сам саквояж и был кошельком, почти под завязку набитым перевязанными купюрами, которые сверху сиротливо прикрывались парой подштанников и ночной сорочкой.
Увлекшись своими привычными повелительными замашками, мужчина как-то начисто позабыл, что ни в коем случае нельзя было доверять посторонним людям разбирать его сумку. Ведь даже сам он не знал точно, какое именно количество средств выгреб из сейфа перед побегом и ни за что не смог бы обнаружить пропажу, если бы его ограбили!
Слегка запаниковав, он даже попытался привстать с дивана.
Попытка не удалась, что заставило аристократа запаниковать еще сильнее. Ничуть не подумав о том, что его состояние может быть вызвано двумя опустошенными кувшинами вина, о которых, надо сказать, Люцифер уже и позабыл, он сперва решил, что его отравили с целью ограбить, а потом – что его уже ограбили, и потом отравили, чтобы замести следы.
Безумный, совершенно пьяный взгляд белесых водянистых и отчаянно косивших глаз заметался по комнате, пока все же не наткнулся на саквояж, спокойно возлежавший на прежнем месте… Находка немного сбавила обороты зарождавшейся истерики и Альгьери почти даже спокойно попросил.
- Будьте добры, подать мой саквояж.
На большее его не хватило – старательно подобрав кусочком хлеба остатки печеночной подливки и отправив их в рот, Люцифер совершил непростительную ошибку. Он, не дожидаясь пока господин ресторатор подаст его вещи, протянул за сумкой руку, сильно подавшись вперед… Вследствие чего, безвольное тело, отягощенное шестью только что проглоченными блюдами, накренилось и начало неумолимо сползать на пол.

0

33

Судя по выражению бегающих глазок, странный посетитель намеревался сбежать. Джотто утвердился в своих подозрениях, и плавно переместился на два шага в сторону, перекрывая аристократишке дорогу к выходу... Правда, вариантом для побега оставалос открытое окно в трех прыжках, но ресторатор сомневался, что этот субтильный типчик способен на такие чудеса акробатики.
Возведя глаза к потолку, и пытаясь разглядеть на нем высшую справедливость, Джотто пообещал себе, что с июня месяца перейдет на предоплатную систему расчетов с клиентами: пусть сначала заплатят, а уж потом едят... И снова промелькнула мысль, что нужен официант — в такой ситуации он бы неплохо подстраховал окно.
Гость попытался привстать: видимо, чтобы драпануть через весь зал, сшибая столы и стулья, через кухню к черному ходу... Но так и не смог подняться: Скамоцци злорадно помянул два кувшина своей лучшей марсалы, и пообещал впредь брать ее только у этого поставщика. Его рука уже сама потянулась к шивороту мерзавца, ресторатор разрывался между желанием посадить его на цепь рядом с мойкой, заставленной грязной посудой, и не менее сильным желанием гнать его пинками до набережной.
И тут гость нашел то, что так отчаянно искал глазами: вовсе не спасительное окно, а... саквояж? Хмм, может еще не все так плохо, может, у него там завалялась пара-тройка монет между стопками вышитых носовых платков и накрахмаленных отложных воротничков? Или он хочет расплатиться своими вещами?
Джотто еще раз критически оглядел своего посетителя: костюмчик ничего... почистить, погладить, и будет как новенький. Разумеется, самому ресторатору он был маловат, но... Всегда можно с оказией послать в родной город, старшему сыну брата — мальчик как раз входит в возраст, и такая одежа ему пошла бы: очаровывать молоденьких синьорин. Все равно никто кроме девиц пубертатного периода на такую расцветку жилета не клюнет... О том, в чем же покинет его ресторан посетитель, если Джотто отберет его одежду, мужчина старательно не думал: в следующий раз он десять раз подумает, прежде чем обедать не имея на то достаточно средств.
Недовольно вздохнув, и выразив в этом вздохе все свое отношение к миру в целом, и скверному посетителю в частности, ресторатор протянул ему кстати стоявший рядом саквояж...
И едва успел подхватить сползающего гостя за плечи, аккуратно, но твердо приподняв, вернув в вертикальное положение, и водрузив на колени требуемый саквояж.
- Синьоре... - «нализался». - нуждается в отдыхе.
Наставительно, и немного покровительственно. Убирая руки, и немедленно отступая на два шага.
Весит не больше цыпленка... Его можно по субботам запускать над заливом вместо воздушного змея. И куда только девалось столько еды?

0

34

Возвращение в вертикальное положение прошло для Люцифера практически безболезненно, если не считать, правда, того, что вот как раз в этот момент у него и начала наконец-то кружиться голова. Но предупредительный ресторатор был так мил и заботлив,… и теперь уже с трудом верилось, что еще три минуты назад Альгьери считал его отравителем и мошенником.
Не иначе – перегрелся на солнце.
И к тому же, именно у него блондин будет снимать дом, а, стало быть, грабить новоявленного жильца этому чудному господину явно нет никакого резона. В лучшем случае – выставит грабительский счет за проживание и питание. Но это, впрочем, такие мелочи, что и обращать на них внимания-то не стоит.
… кстати, о счете.
С превеликим усилием, которое сам Люцифер искренне полагал титаническим, он повернул голову в сторону все еще маячившей на столе бумажки и попытался разглядеть написанную на ней сумму. Естественно, и это простое действие далось нелегко, и со свойственной всем Альгьери легкомысленностью и расточительностью, аристократ плюнул на нелегкое занятие, так и не поняв, сколько с него причитается.
Вместо этого, он дрожащими руками, раза, наверное, с четвертого, открыл многострадальный саквояж и, урывшись в него, едва ли не по самые уши, через пять минут напряженного сопения, достал изрядно помятую банкноту в сотню лир.
Мудро рассудив, что на эти деньги можно каждый день в течение недели кормить роту солдат, Люцифер царственным, многократно и до мелочей отрепетированным жестом, положил купюру поверх белого прямоугольничка счета и снова оскалил кривые желтые зубы в жутковатом подобии улыбки.
По задумке, ресторатор в этот момент должен был проникнуться его щедростью и великодушием, рухнуть ниц и слезно благодарить Светозарного за то, как он осчастливил своим приходом простого смертного и его заведение.
Но увидеть этого Люциферу не довелось бы, даже будь владелец ресторана настолько несдержан в проявлении собственных эмоций – снова потянувшись для того, чтобы оплатить счет и при этом сохранить аристократически-сутулую осанку, мужчина, непроизвольно икнув, стал с угрожающей скоростью напирать на стол. Через десяток секунд его голова, с той же дебильной ухмылкой, оказалась лежащей около так старательно вылизанной тарелки, а через полминуты он всей грудью рухнул на обеденный стол, чудом удержавшийся от падения под его весом.
Но даже и в таком невыигрышном положении аристократ продолжал думать о …еде. По крайней мере, из его нечленораздельного бормотания вперемежку с пьяным сопением  и громким иканием можно было доподлинно разобрать слова «кофе» и «десерт». А усиленная жестикуляция, окончательно завершившая процесс падения (как физического, так и морального) должна была изображать повеление принести оставшиеся блюда в его новый дом. Куда перед этим, разумеется, нужно было отнести самого Люцифера…

0

35

Улыбка аристократа, все больше напоминающая оскал мумии, испугала Джотто почти до мурашек: еще откинется здесь, а ты с ним возись... Закопать его в саду под яблоней не получилось бы, такого станут искать. А свидетелем того, что этот сумасшедший посещал его ресторане, был сам начальник полиции.
Гость, между тем, слазил в свой саквояж, и достал бумажку в сто лир. Мельком глянув внутрь сумки (ну что Вы, ресторатор не привык подглядывать, но гость так сопел и возился, что Джотто решил, будто он уснул носом в свои кальсоны), мужчина не поверил глазам своим: не может быть у человека столько денег. По-крайней мере, наличными. Есть лишь два варианта, которые хоть как-то объясняют саквояж, набитый банкнотами. Блондин либо кого-то обокрал, либо фальшивомонетчик. Судя по цыплячьему весу и явно нарушенной координации движений, синьоре не вор. Значит... поддельщик денег. А судя по тому, как к нему присматривался карбиньери, полиция уже о нем знает, и идет по следу. Синьоре Арда не схватил его лишь потому, что хотел взять с поличными, когда он расплатится по счету фальшивыми деньгами. Вполне вероятно, что вокруг скромного заведения синьоре Скамоцци сейчас держит круговое оцепление отряд полицейских, и они все ждут, что Джотто начнет кричать и требовать справедливости.
Прежде чем сыграть свою роль в поимке опасного афериста, Джотто все же сначала выглянул из окна и огляделся: чтобы не опозориться на ровном месте. Улица была пуста в обе стороны, начинающаяся жара наводила на размышления о послеобеденном сне...
Списав свои фантазии о погонях, аферистах и фальшивых деньгах на утренний визит полицейского, Джотто втихую сам над собой посмеялся, и вернулся к столу гостя. Но купюру все же старательно проверил, чтобы убедиться, что настоящая. Сто лир выглядели как самые обычные сто лир. Угрызения совести в рестораторе смешались с восхищением и откровенной радостью: таких щедрых чаевых Джотто не давал никто. Решив обязательно упомянуть об этом, собеседуя претендентов на должность официанта (пусть зубами держутся за работу, которая позволяет озолотиться на ровном месте), ресторатор обернулся к своему гостю.
Тот уже самозабвенно предавался сиесте, сморенный жарой, вином, и нервными потрясениями от страха потерять такой ценный саквояж.
Поняв, что странный господин с сумкой, набитой деньгами, теперь переходят под его полную овтетственность, Джотто убрал деньги в карман фартука, и почти ласково стер салфеткой остатки сметаны со своего постояльца. Правда, от жирных пятен белейшую скатерть это не спасло: гость уже успел все изгваздать своей физио... кхм, лицом.
Дружелюбным похлопыванием по плечу разбудить блондина не удалось. Оставалось только одно... Еще раз неодобрительно вздохнув (в голосе ресторатора даже прорезались ранее не присутствовавшие в нем трагические нотки), ресторатор осторожно вытянул сбтильного блондина из-за стола, и взял его на руки. Правда, нести его трепетно прижимая к груди как жених невесту через порог дома Джотто не собирался. Его внимания еще ждал саквояж (который оставить в пустом ресторане просто преступление), и поднос с десертом и кофе. А бегать туда-обратно как полотеру в возрасте Джотто просто не солидно. Поэтому взвалив своего гостя на плечо а-ля мешок картошки, ресторатор подхватил одной рукой сумку, другой поднос, и направился во вдовий дом.

>> Палермо >> Ресторан «Портобелло» >> Сasa di vedova

0

36

Ничего не подозревающий о сомнениях ресторатора и о том, какие страшные кары подстерегали бы его, не расплатись Люцифер по счету, блондин преспокойненько отъехал в царство сновидений и алкогольных галлюцинаций, мирно посапывая на столе.
В этих самых галлюцинациях две дюжины прелестных херувимов носились вокруг него, готовые исполнить любое повеление своего властелина.
Лицо его обтирали смоченным в  дорогущей розовой воде шелковым платком, умащивали ценными маслами и вообще всячески придавали скривленной физиономии красоту и еще пущее сияние.
Стройное тело аристократа носили на руках, то подбрасывая в воздух, то, напротив, опуская на нежнейшие белоснежные облака, где давали спокойно нежиться, остывая после дневной жары.
Мужчину кружили в вихрях танца сильные, надежные руки, поддерживая его тщедушную фигурку и увлекая во все новые и новые туры то вальса, то мазурки, то совсем уже невообразимых по сложности и красоте движений танцев.
Короче говоря,… Люцифер спьяну совсем размечтался.
Но, пожалуй, это было даже плюсом, потому как он не заметил не только того, как его весьма неделикатно выволокли из-за стола, но и всей дороги до своего нового места жительства – а, заметь он это, возможно сбежал бы сразу, плюнув даже на немалый месячный задаток.
Без внимания остались и пара ударов о косяки довольно-таки узкой двери сперва ресторана, а потом и вдовьего дома, которыми, очевидно, гуманист-ресторатор решил все-таки отомстить скандальному посетителю за его капризы. И даже качество постели, на которую сгрузили бессознательную тушку, значительно отличавшееся от перин из лебяжьего пуха, к которым привык избалованный аристократ, не заставило его проснуться и оторваться от созерцания волшебного мира, где все вертелось ради только одних Люциферовых удовольствий.
Только поэтому «переселение» прошло так гладко, а не растянулось на сутки возмущенных восклицаний, проклятий и истерик.
Вместо них, причмокивая во сне, Альгьери все еще что-то бормотал, поминая всуе всех известных и памятных ему святых, свою злодейку-тетку, ее проклятущую воспитанницу, афериста-доктора и горе-поваров, что сговорились, очевидно, уморить его голодом…
В общем,… из всего этого бессмысленного бреда даже незнакомый с Люцифером ресторатор мог понять совершенно ясно – превыше всех земных благ и добродетелей его новый постоялец ценил возможность хорошо, часто, вкусно и сытно поесть. А возможности такой у него не было, кажется, чертовски-давно. Что уж тут говорить о характере, который с детства не был идеальным, а теперь и вовсе … кхм… испортился.
Другой же, не менее отрывочной, но явно прослеживающейся в бредовом бормотании мыслью была ключевая фраза:
- …теперь точно не найдут.

>> Палермо >> Ресторан «Портобелло» >> Сasa di vedova

0


Вы здесь » The Absinth Club » Ресторан "Портобелло" » Первый этаж, зал ресторана